Blogg

Sju sorters MÄNNISKOR du träffar på i EN BOKHANDEL av Shaun Bythell

29.06.2022 09:49

Titlar är viktiga vid val av bok och den här titeln lockade mig verkligen. Baksidestexten av författaren är utmanande: "Den här boken kommer troligtvis att förolämpa nästan alla som någon gång klivit över tröskeln till en bokhandel." 

bokomslag Sju sorters människor du träffar på i en bokhandel  

Baksidestext: "Sju sorters människor du träffar på i en bokhandel är din oumbärliga guide till den lokala bokhandelns flora och fauna. Shaun Bythell introducerar de olika typer som tillsammans utgör en del i en av de roligaste och elakaste böcker om böcker, bokköpare och livet i en bokhandel, som du någonsin kommer att läsa." 

Om författaren på insidan av boken: "Shaun Bythell driver sedan 2001 antikvariatet The Bookshop i skotska Wigtown. De är med lika delar passion, förtvivlan inför bokbranschens framtid och ett dåligt humör, som han under två decennier tagit sig an arbetet att bemöta förvirrade kunder och sur personal med såväl ömhet som hån. 

Så ja, jag blev nyfiken på bokläsarsläktet, enligt föfattaren indelad i 7+1 varianter: 1.Peritus(experter); 2.Familia Juvenis(barnfamiljer); 3.Homo qui maleficas amat(ockultister); 4.Homo qui desidet(dagdrivare); 5.Senex cum barba(skäggiga pensionärer); 6.Viator non Tacitus(inte så värst tysta resenärer); 7.Parentum historiae studiosus(släkthistoriker) + 8.Operarii(personal)!

Som själv pensionär, dock icke skäggig (?) känner jag igen mig något i stycket om inomhuskvinnan  på s 81). Hon svävar drömmande omkring bland alla titlarna och hennes inressen är en nypa Bloomsbury (särskilt Virgina Woolf) och en aning systrarna Mitford

Shaun generaliserar vilt bland sina stamkunder och delar med sig av allsköns anekdoter och historier från sin tid som andrahandsböckerförsäljare (puh)! Med sina 125 sidor på ett lättsamt språk, är boken snart läst, utan större reflektioner över om författarens karaktäristiska analyser stämmer med mina. 

Översättare: Joachim Retzlaff

En underhållande läsning så här i den lättsammanste av våra årstider - TREVLIG SOMMAR!

//Eveline

 

ÖMTÅLIGT GODS av Katarina Vikström

22.06.2022 12:29

Katarina Vikström är journalist och författare, verksam i Sundsvall. Jag läser alltid med stort intresse hennes aktuella personliga krönikor och vardagsnära artiklar i lokala Sundsvalls Tidning. Hon har givit ut ett antal krönikesamlingar, varav denna är en från 2016. Titeln Ömtåligt gods och omslagsbilden talade till mig, "låna & läs mig", när jag en dag botaniserade på vårt fina stadsbibliotek i Kulturmagasinet, Sundsvall.  

bokomslag Ömtåligt gods Bildresultat för Katarina Vikström

132 sidor och 61 krönikor om livet, människors livsvillkor, val, händelser, allt som livet bjuder oss på och kräver av oss. Jag läser några betraktelser i taget och känner igen mig i Katarina Vikströms tankar. Våra liv och strävan om vårt eget, våra kära och nära både liknar varandra och skiljer sig åt. Att lyfta fram några krönikor är nästan omöjligt, men En liten histora om en stor ung man på s25) fastnar extra mycket och sitter kvar.

Jag instämmer helt med baksidestextens sista mening: Katarina Vikströms texter är tankeväckande, underhållande och djupt mänskliga. 

Titel och omslagsbild stämmer mycket väl med innehållet - för vad är ömtåligt gods, om inte vi människor?

Avslut: jag ska absolut läsa mer av hennes krönikor i Hanteras varsamt samt romanen Underlandet tur och retur, berättelsen om Alice med verklighetsbakgrund. Och ser fram till nya aktuella krönikor i ST.

//Eveline

NÄRHETEN av Katie Kitamura

31.05.2022 20:11

Babel den 3 april 2022 fängslades jag av Jessica Gedins introduktion av boken Närheten och författaren Katie Kitamura

bokomslag Närheten Portrait of Katie Kitamura 04/05/2018 ©Basso CANNARSA/Opale Stock Photo -  Alamy

I Katie Kitamuras roman är språket huvudtemat. Det handlar om en tolk som bokstavligen faller mellan språken. En tolk måste arbeta med exakthet i språket men också lyssna vad som sägs mellan raderna. Att ord är makt kommer fram tydligt i berättelsen. När huvudkaraktären tolkar i en mycket spänd process vid domstolen i Haag, vibrerar sidorna av den spänning som uppstår mellan den åtalade och tolken. 

...forts följer

SUNDSVALLSPROMENADER av Örjan Torell & Petra Torell Hagström

10.05.2022 10:46

Som inflyttad till Sundsvall i början av 1990-talet är Lars Ahlin den författare, som jag förknippar mest med staden. Boken Sundsvallspromenader lyfter fram sex lokala författare från samma tidsepok, fem män och en kvinna. Genom att följa dem i denna litterära och geografiska kavalkad, får jag lära mer, både av författarna och av Sundsvall. Staden mellan bergen, som jag blev imponerad av redan första gången jag besökte den 1956, under en dagsutflykt från Gävle för att "fika". Jo, på den tiden blev det många nöjesmil i bil! Nu är jag fast förankrad i denna vackra stad och ser den som "min".

 Sundsvallspromenader  av Örjan Torell & Petra Torell Hagström 

I inledningen skriver Örjan Torell:"hur en våg av författare skapade en Sundsvallslitteratur mer eller mindre ur intet, genom den expansiva miljön vid sekelskiftet 1900. Att livet industrialiserades och moderniserades med så våldsam kraft, att det helt enkelt måste beskrivas litterärt". 

Enligt baksidestexten: De sex skribenterna Olof Högberg, Ludvig Nordström, Karl Östman, Gunhild Tegen, Karl Johan Rådström och Lars Ahlin omfattas av en litterär hypotes, av Örjan Torell förklarad som Öbacka-stil eller Sundsvallsmodellen

Dessa författares romaner rör sig så nära verkligheten, att vi genom dem både kan höra ljuden från sekelskiftesstaden, se platserna som de en gång såg ut och möta människorna i den verklighet de levde. Egentligen erbjuder inte Öbackastilen någon fast stadsverklighet att anknyta till, utan läsaren kan i stället anknyta till sina egna städer och egna livserfarenheter. Vi lever ju alla i en sorts Öbacka; i något slags socialt spänningsfält där alla våra känslor, värderingar, ambitioner och idèer nöts och stöts mot andras, enligt Torell.

Boken är på 208 sidor och rikt illustrerad med bilder från förr. Den är indelad i sex litterära promenader, där varje författare ägnas ett promenadstråk. Till varje stråk finns en detaljerad kartbild. Ett riktigt trevligt sätt att lära sig något om det Sundsvall, som fanns långt före "min tid" i staden.

På s 15 finns ett intressant avsnitt om Frida Stéenhoff, författare och debattör för fri kärlek, fred och rättvisa. Tanken var att få med henne i Sundsvallspromenaden, men Frida Stéenhoff var "rätt och slätt åsiktsradikal", enligt Torell. "Detta skiljer sig från författarkollegorna genom att hennes texter saknar denna så revolutionerande möjlighet att berika fiktionen med reellt liv, hämtat direkt ur Sundsvallsverkligheten".

Varvsepoken som omnämns på s 41, kände jag inte alls till. Visserligen var den kortvarig, men ändå intressant att veta. Att det varit livlig sjöfart i hamnen, med ångbåtstrafik, kände jag till. Samma hamn som i dag bara trafikeras av fritidsbåtar. De enstaka stora kryssningsfartyg, som angör Sundsvall, lägger numera till i Tunadalshamnen och passagerarna bussas in till stadskärnan.

Genom att följa en författares promenadstråk i taget, hittar läsaren både i den litterära texten och i den "verkliga" promenaden. Jag har valt att följa två promenadstråk, den med Gunhild Tegen och den med Karl Johan Rådström (far till Pär Rådström och farfar till Niklas Rådström samt ibland kallad "den svenska litteraturens fader").

Fjärde promenaden s113, går genom Gunhild Tegens roman, En flicka växer upp. Enligt Torells text är Gunhild Tegen inte någon renodlad stadsmodellsförfattare, hon skriver annorlunda, mer självbiografiskt. Berättelsens huvudkaraktär Alfa fungerar som ett motiv och handlar om en person Gunhild Tegen själv, hennes utveckling från barn till vuxen. Romanen är mer på detaljnivå och mycket är av en personpsykologisk realistisk karaktär.

Femte promenaden s 131, går genom Karl Johan Rådströms roman Vänskapsgatan. Den skildrar några familjers liv och öden från Sundsvalls brand 1888 fram till första världskriget. Romanen är en gedigen symbol för hur goda ambtioner spricker under ytan inför det mänskliga samlivets påfrestningar. 

Tillägg till stycket om Frida Stéenhoff. Torell försökte skapa en "Sundsvallspromenad" genom pjäsen Lejonets unge, vilket inte lyckades. Men hennes texter har levt vidare i över 100 år!  Söndagen den 15 maj 2022 kl 15:00 kommer en staty av Frida Stéenhoff att avtäckas utanför Sundsvalls teater. Föreningen Qvinnouniversitetet Sundsvall/Timå har initierat statyn och konstnären Camilla Bergman har skapat den.

Sundsvallspromenader är en liten pärla på Sundsvalls litterära karta. En trevlig bok med intressanta nedslag i tid, miljö, händelser och människors livsvillkor. Det går lätt att "hitta i staden" genom kartslingorna och bilderna. Boken lockar till läsning av de romaner den bygger på. Jag blev i första hand nyfiken på Gunhild Tegens och Karl Johan Rådströms romaner och börjar med En flicka växer upp och Vänskapsgatan. 

//Eveline

STOLTHET & FÖRDOM Scen Sundsvalls bok-&teater-samtal

07.05.2022 18:32

Måndag 2 maj var det dags att träffas i ett "Efter-teater-samtal" om Stolthet och fördom - eller The Story of Mr Darcy, Mr Bingley, Mr Wickham, Mr Collins and Mr Bennet, Teater Hallands uppsättning med enbart män som gestaltade alla rollerna, även de kvinnliga. Vi instämmer i ST:s kulturredaktör Susanne Holmlunds rubrik på sin artikel den 3 maj "Stolthet och fördo m" väl värd att vänta på! 

Vid bokklubbens samtal den 25 april diskuterade vi det tragiska liv, som kvinnor tvingades till för 200 år sedan, att bli bortgift med någon man inte älskade, för att bli försörjd. Eller välja att försörjas av en bror eller annan manlig släkting, som hade medel nog att göra det. 

Eller för männens del, att tvingas till giftermål, bara för att få en arvinge. Eller om mannen var utan medel, försöka "snärja" en kvinna med pengar, så att han blev försörjd. Eller välja att gå med i armén. 

Vi diskuterade karaktärerna ur vars och ens situation och ser att författaren Jane Austen, mycket väl kunde skildra samtidens gängse kulturella skick och fason. Hon hade en känsla för att ifrågasätta och belysa kvinnors och även mäns tillkortakommanden och de sociala koderna kvickt, elegant samt med humor och värme. 

Hur upplevdes teatern: fantastisk, ironisk, samhällskritisk, rolig, häftig med alla snabba rollbyten, välspelat och intelligent framfört, med känsla för takt och ton, att fem män berättar hur begränsad kvinnornas värld var på ett ödjmukt sätt i en stark satir, var en spännande upplevelse.

Tillförde föreställningen något till boken: genom att det enbart är män i alla rollerna, som driver med hela systemet, sker en förskjutning i det egna tänket om kvinno- och mansroller, i dåtid men även i nutid. För hur är det idag? Hur mycket gör vi oss till på det ytliga planet för att "få en partner". Vi tänkte då på sociala medier och tv-program med inslag av att "göra om sig" för att .... ja vaddå?

Var något helt utanför romanen: Inget utöver att språket var modernare än i böckerna. Och fäktscenen, men den symboliserar maktspelet mellan männen.

Jag tänker att Jane Austens samtliga svenska titlar så väl stämmer överens med de engelska. Det vore roligt om det gick att ta reda på hur titlarna fastställdes - av författaren själv eller av förlaget. 

Läs mer under rubriken Världsbokdagen 23.04.2022 med Stolthet och Fördom 1813 av Jane Austen

Ett härligt koncept med bok-samtal-teater-samtal i Scen Sundsvalls  bokklubb!

//Eveline

LÄSECIRKEL bok 4) vå 2022; AKTRISEN av Anne Enright

28.04.2022 16:03

Till vårens sista läsecirkel, som till vår stora glädje blev fysisk igen på stadsbiblioteket i Sundsvall, kom Anette M, Annette S-G, Gunilla Ö, Kerstin S, Ann-Sofie G och Eveline S. Per mejl deltog Berit J. Ännu en mor-dotter-roman, som så väl stämmer med vårens tema: Människans livsvillkor och avtryck. Val av författare och titlar till läsecirkeln är en spännande och givande process. Att finna nya författare från världens alla "hörn" stimulerar och denna gång föll valet på en irländsk författare.

bokomslag Aktrisen  An Actress Descends Into Madness, and Her Daughter Picks Up the Pieces -  The New York Times

Aktrisen     av        Anne Enright

Vi börjar med att kort berätta vad som berörde oss extra under läsningen: en starkt berörande livshistoria; intressant/jag saknar ord; plågsamt sökande; utsatthet; allt och inget/omtumlande; uppgång och fall; yttre glans och inre kaos. Var Katherines glamour en "bluff", verklighet eller fantasi.

Handlingen: Katherine O´Dell var en mytomspunnen irländsk stjärna, en starkt lysande aktris på Dublins och Londons teaterscener och i filmens Hollywood i mitten av 1900-talet, enligt baksidestexten. Romanen är ett relationsdrama om att ge sig hän, i dyrkan, i sorg, att hitta sin identitet och sin plats. Dottern Norah är bokens JAG, modern Katherine är död, mannen är ett DU och fadern förblir ett frågetecken? "Aktrisen har två ansikten", den offentliga och privata (som eg alla människor har mer eller mindre).

Norah blev en mästare på att känna av stämningen. Hon levde i skuggan av sin mor, som helt gick in i stjärnrollen. Hon beundrade och var förtrollad av modern, tills den stora berömmelsen avtar, något helt drastiskt sker och moderns destruktiva liv börjar. Nora söker sig fram i livet; ut ur sin modersbundenhet, utforskar sin sexualitet och undrar "vem är fadern"?

Trots att modern inte ägnade mycket tid åt dottern, var dottern hennes "hemliga" glädje och vi anar kärlek i orden: du är inget misstag, du är ett mirakel! Glädjen hos dottern är uppenbar när modern "bjuder in till armkrok" s69), då var det äventyr på gång.

Det är en detaljerad och omfattande teaterhistoria Anne Enright bjuder läsaren på. Vi undrar om det någon gång har funnits en sådan stjärna på Irland, som hon hämtat stoff ur till denna berättelse?

Budskap: att vi aldrig riktigt lär känna våra närmaste och inte heller oss själva.

Humor/asurditet: s13) Han liksom lutade sig fram och knådade vokalerna i munnen så att de kom ut så härligt sammanpressade. s31-32) Katherines dramatiska födelse: hon kunde verkligen göra entré!

Karaktärerna: huvud- såväl som bikaraktärerna är egoistiska, bekräftelsesökande och maktfullkomliga. Kanske inte mannen DU, som är lyhörd trots sin något tillbakadragande roll.

Tid / miljö: 1950-talets film- & teatervärld; 1970-talets konflikt på Irland och flowepower i USA; 2010-talet då Norah blickar tillbaka i syfte att förstå/försonas med modern, vilket författaren så vackert och insiktsfullt knyter ihop i slutet av romanen.

Språket: välformulerat och lättläst, full med liknelser och metaforer. Vi tycker om blandningen av allvar-humor-ironi, vilket visar författarens förståelse för människors medvetna och omedvetna motiv.

 Exempel på svärta i författarens text s157)om farliga mäns lockelse – hur det än är med den, dras vi alla till skuggan! s220-223, där vi tror svaret finns om "fader okänd": Även om hon just då verkade vara rätt glad är hennes handstil inte glad. Handstilen är vansinning!....

Titel/Omslagsbild: Aktrisen känns självklar, men Aktrisens dotter eller Aktrisen och Dottern, hade också passat. Bilden är den mest talande och berörande av vårens cirkelböcker, den väcker nyfkenhet och beskrivs så fint detaljerat på s115) jag är fyra fem år och sitter på en pall i pottfrisyr och ullkappa.....Hon står med händerna höjda.

Stycken/Meningar som sitter kvar: s89)den där känslan av en stjärnas upphöjdhet - ett mellanting mellan att vara och icke vara; s182)första och andra stycket – så intagande; s253)värdefullt att bli lyssnad till och bekräftad i sin känsla av sin partner, även om den inte håller med i sak; s169-170)Till slut vid ytterdörren vände hon sig mot spegeln för att samla sig och det var underbart att bevittna, hur hon sökte sin blick i spegeln och genom en omärklig förskjutning förvandlades till sitt offentliga jag.En pytteliten förändring i axlarna, halsen, hakan. "Hej du!" Sedan gick hon ut genom dörren och var berömd resten av dagen; s178)självhatet efteråt: Han visste precis vad han hade gjort med mig; s179)Man kan nästan förgöras av kärlek. Det kan vara så outhärdligt att kallas vid namn av den man älskar; s199)Pendelrörelsen mellan inne och ute var så snabb att det nästan var samma sak. Hon var från och med då mer omtalad än tilltalad; s207)Man måste släppa saker för att hitta dem;

Översättning: Peter Samuelsson har också översatt Margaret Atwood, Dan Brown, Arundhati Roy mfl

Recensioner: SR/Katarina Wikars; Recensionsportalen/Camilla Carnmo Lektörsomdöme/Birgitta Tingdal: Berättelsen rör sig växelvis mellan olika tidsepoker i ett sökande som mest resulterar i fragment, pusselbitar till en förståelse av kvinnornas liv, men där helheten aldrig låter sig fångas. Kanske allt sökande i det förflutna inte tjänar något till?

Möter berättelsen mitt liv: absolut i de vardagliga mellanmänskliga möten under livets gång; på s182 finns en mening jag själv tänker ibland: Hur kommer det sig, att sängen är världens obekvämaste plats när man försöker somna och världens bekvämaste när man vaknar?

Kuriosa: 1) jag gör ofta äggröra till lunch och numera följer jag  recept på s75) med crème fraîche och gräslök. Gott!

2) på s119)står att Katherine skulle gestalta Prinsessan av Clèves, ur en bok från 1678 av Madame De Lafayette (1634-1693). Den boken läste jag 2011 i en annan bokcirkel. Romanen hade fått ett uppsving under 2010 och gavs ut på nytt + en knapp med texten "Jag läser Prinsessan de Clèves". Detta som en opinionsyttring mot Nicholas Sarkozy, Frankrikes dåvarande presidents nedlåtande uttalande om detta "känslosvammel från 1600talet" och "att litteraturhistoria var onyttigt".

Prinsessan de Clèves

Prinsessan de Clèves av Madame de La Fayette

Den betraktas av litteraturkännare som den första moderna romanen. Den utspelar sig i mitten av 1550-talet och är ett psykologiskt analyserande triangeldrama.

Anne Enright är ännu en författare jag vill läsa mer av och jag börjar med Den glömda valsen från 2011.

//Eveline

 

 

VÄRLDSBOKDAGEN 2022 med STOLTHET OCH FÖRDOM 1813 av Jane Austen

23.04.2022 17:13

Världsbokdagen 23 april 2022, tillägnar jag en STOR KLASSIKER! Jag har förberett punkter till Scen Sundsvalls bokklubbs samtal om ROMANEN med stort R! En roman som blivit filmatiserad ett flertal gånger. Min favorit är den från 2005 med Keira Knightley och Matthew MacFadyen + bonus Dame Judi Dench! 

undefined 

Stolthet och fördom av Jane Austen f 1775-1817 hon blev 42 år

Men till romanen! Den ingår i samlingen Klassiska Böcker, den bästa litteraturen av de största författarna. Titlarna är utvalda av Expressen i samarbete med Albert Bonniers Förlag 2007.

Romanen utgavs 1813, fyra år före författarens död och för mer än 200 år sedan! Den första svenska översättningen gjordes 1920 av Carl Axel Ringenson, den andra 1946 av Gösta Olzon och den tredje 2011 av Gun-Britt Sundström. 2018 gjorde Pernilla Gesén en LL=lättläst översättning.

Mitt ex är tryckt 2007 i Gösta Olzons översättning från 1946! På baksidestexten finns en mening som jag tycker känns tidstypiskt för romanens utgivning, för översättningen 1946 och i viss mån även i nutid! "Det är en allmänt erkänd sanning att en ogift man som äger en stor förmögenhet måste vara i behov av en hustru".

Mina minnesanteckningar från när jag läste den 2007: En klassiker skriven år 1813 nästan 200 år sedan. Vilket tidsperspektiv! En tät, beskrivande samhällsskildring. Något svårläst i början, innan jag vande mig vid den tidens detaljrika och sirliga berättarkultur och språkbruk. Efterhand kunde jag föreställa mig scenerierna med hjälp av bilder ur filmer från den samtiden. Ex. filmen "Emma" efter romanen av samma författare. Jane Austen kunde skildra engelsk högreståndsleverne. Kanske mitt intresse härrör sig till min "föreställning" att själv, i ett tidigare liv ha levt, som borgarfröken? :-)

Jag ser med spänning fram till måndagens samtal i Scen Sundsvalls bokklubb. Och till fredag den 29 april, då vi ser riksteater Hallands uppsättning av romanen ur ett helt annat perspektiv - fem av romanens manliga huvudkaraktärer gestaltar olika karaktärer - både kvinnliga och manliga - SÅ INTRESSANT!

Se trailer: https://fb.watch/cvxc5mb_Pz/

Måndag 2 maj träffas bokklubben igen för ett "Efter-teater-samtal" på Scen Sundsvalls kansli!

Jag återkommer med ett sammandrag av träffarna.

//Eveline

DEN SOM DÖDADE HELVETETS ÄNGLAR av Jan Guillou

10.04.2022 17:20

Att ge mig på att "recensera" en bok av Jan Guillou känns nästan förmätet. Dock ska göra ett försök, på mitt sätt! Jag är ingen frekvent läsare av krminalromaner och har inte läst något om Hamilton&Ponti, men påbörjat författarens Det stora århundradet, som innehåller igenkänning och är en storslagen serie. Där är jag väldigt förtjust i författarens språkbruk. Så hur tycker jag nu, att denna inledande del av en ny serie med två välbekanta romanpersoner som huvudkaraktärer, välbekanta i alla falla för Guillous trogna läsare. Men hittills inte för mig!

bokomslag Den som dödade helvetets änglar            Jan Guillou – Wikipedia

Den som dödade helvetets änglar av Jan Guillou

Baksidestext: Det är inte vilka pensionärer som helst som hamnar i kampen mot extrem och ytterst välorganiserad brottslighet. Den ene är journalistveteranen Erik Ponti, den andre hans gamle vän från förr, den forne underrättelseofficeren Carl Hamilton. Till synes ett mycket omaka par, som det dock vore oklokt att underskatta. De hamnar snart i ett mycket händelserikt äventyr där inte bara livet står på spel. 

I inledningen raljerar och ironiserar författaren om sina egna tankar kring att avsluta ett långt författarskap. Hur göra det på bästa sätt? Genom Det stora århundradet i 10 volymer eller genom en ny Hamilton&Ponti-serie i 2 volymer? Han fortsätter sina tankar med att ge sin syn på författarkolleger, både jämngamla och unga författare, många mycket yngre än han själv. Ålder i sig är inget större bekymmer, däremot mängden av böcker av nya författare, som tillskriver sig yrket "författare" efter att ha skrivit 1 roman, ofta med egen utgivning, lätta till både innehåll och textbearbetning. Romanerna skulle kanske vinna på en bearbetning av en erfaren lektör, menar Ponti/Guillou. Där finns en poäng, tycker jag, men vi som läsare har friheten att välja det vi vill läsa!

Så kan detta nya äventyr med Carl Hamilton&Erik Ponti börja. Båda har nått pensionsåldern och fysiskt drabbats av ålderdomens krämpor, vilket stundom kräver krycka, käpp och operationer. Erik Pontis möte med Latifa (från Hamilton-serien) och hennes problem med ett motorcykelburet beskyddargäng, är upprinnelsen till kontakt med den mystiske El Husseini. Denne bor nära Latifa och drar in dem i nya problem med välorganiserad brottslighet, både utomlands och hemmavid.

Författarens rappa, skarpa, raljerande och humoristiska skrivstil fängslar mig. Han ironiserar med finess. Som läsare luras jag till att tro att allt är på "riktigt" genom namngivna bipersoner, både verkliga t.ex. Boris Jeltsin, Vladimir Putin samt fiktiva t.ex. Gilda Lauritzen (från redarfamiljen i Den andra dödssynden). Författarens verkliga liv och aktuella livsbetingelser, t.ex. om att skriva för hand med en Mont Blanc rolleball, Corona-isolering, längtan till biblioteksframtädanden, Bokens dag, ryggoperation och den svenska vintern, blandas med fiktion i vad jag tror är gammal Hamilton-stil. Här finns trevliga mellanpartier, där Ponti beskriver självövervinnelsen att dagligen träna den åldrande kroppen, glädjen över livet på landet med fredagsmys och blomlockning till hustrun, god mat och goda viner (vintipsen är många och exclusiva) samt landskapet och det rika djurlivet utanför fönstren. 

Jag njuter av Jan Guillous språkbruk och tycker om den här lättlästa kriminalromanen med memoarinslag. Gåtan varvas med vardagligheter för både författaren och berättelsens huvudkaraktärer. Historien innehåller såklart dramatik, med nattliga och hemliga aktioner, i en ton som sig bör i en kriminalroman. Genom berättelsen löper parallella skeenden, som ska klaras ut. 

I bokens slut och i intervjuer säger författaren, att han har tankar och uppslag till fler uppdrag åt radarparet Hamilton&Ponti. Om det kommer en till i samma stil, läser jag den gärna! 

//Eveline

 

LÄSECIRKEL bok 3) vå 2022; VARM MJÖLK av Deborah Levy

29.03.2022 17:51

Vårens 3:e cirkelträff tisdagen 22 mars var förhoppningsvis den sista digitalt. Vi planerar att träffas fysiskt den 26 april. Jag är glad att vi har träffats digitalt, vilket gett oss möjlighet att hålla cirkelsamtalen i gång. Vi som samtalade var: Anette M, Annette S-G, Gunilla Ö, Kerstin S och Eveline S. Berit J, Toni O och Ann-Sofie G har mejlat. Iréne L har slutat pga tidsbrist. 

bokomslag Varm mjölk        Credit: Getty Images/Leonardo Cendamo

   Varm mjölk av     Deborah Levy

Översättare: Eva Åsefeldt

Jag blev intresserad av författaren när hon var med i Babel 19.11.2021 och berättade om sin nya bok Kolossal frihet. Deborah Levy har jämförts med storheter som Virginia Woolf och Sylvia Plath, nominerats till Booker-priset samt förekommit i spekulationer om Nobelpriset. Det var givet att hon skulle ha en plats i vårens tema: Människans villkor och avtryck!  

Enligt baksdestext: När receptionisten ropade på señora Papastergiadis tog jag Rose under armen och så haltade vi tillsammans över marmorgolvet fram till disken. Jo, vi haltar tillsammans. Jag är tjugofem och jag haltar med min mamma för att vi ska hålla jämna steg. Mina ben är hennes ben. Varm mjölk är en egensinnig och otämjd berättelse om en stark och kvävande mor-dotter relation, om fysisk och mental förlamning, men också om svek, attraktion och självinsikt. 

Vad berörde mest: Moderns rädslor; att bli övergiven, att vara verkligt sjuk (Münchhausens syndrom), binder dottern, som hon styr och helt manipulerar. Dotterns rädslor; osjälvständigheten, att bli ensam, att överge modern, skuldkänsla för att fadern lämnade dem. Relationen mor-dotter/dotter-mor är svår och ibland obegriplig. Berättelsens slut, hur ett sorgligt besked förmår modern att äntligen resa sig, berörde starkt.

HandlingVarm mjölk är en tung roman om rotlöshet och sökande. Om att hantera livet, det svåra och ibland obegripliga. Den är krävande att läsa och påverkar mig som läsare med sina både drömska och mardrömska inslag. Den är full av symbolik. Om att få kraft ur det oundvikliga. Om att få sjukdomsbekräftelse (modern) och att påbörja vägen till självständighet (dottern). Fokus i romanen är inte handlingen tycker vi, utan de dysfunktionella och märkliga karaktärerna: Rose (hypokondrikern och manipuleraren), Sofia (medberoende men ansvarstagande), Ingrid (excentrisk, stark med behov av att bearbeta ett barndomstrauma), doktor Gomés (annorlunda läkarmetoder eller bluff), Julieta (komplicerad far-dotter-relation), Papa Christos (flyr in i religionen i ett försök att radera sitt gamla liv). Dykhunden, som ylar även när han befriats, kan ses som symbolik till Sofies bundenhet. 

Intressant grepp av författaren med "iakttagaren" mellan kapitlen, som vi tänker är Ingrid som betraktar Sofie, alternativt Sofie som betraktar sig själv utifrån, för att distanserar sig. Allt är möjligt! Här finns också inslag om negativ klimatförändring; s9)överfiskning orsakar manetökning i haven. Sofies ambivalenta sexidentitet fascinerar - som antropolog dessikerar hon sig själv och andra, t.ex. Ingrid s87).  

Starkt stycke: s186) om avgudad/avlivad! s245) Sofies erkännande för sin egen person: Vad hon är och Vad hon inte vill vara!

Gunilla Ö: berättelsen för tankar till Den inbillade sjuke  av Molière. Anette M beskriver begreppet intertextualitet = att inspireras av annan litteratur. Läs/lyssna här en text i Sveriges Radio av Lena Kjersén Edman.

Språk: Enkelt med dråpliga bilder. Även mörka stråk med ironiska och humoristiska inslag. Deborah Levy kan dikta ihop historier och skriver lättsamt, t.ex. s17) På måndag ska min mamma presentera sina symptom för klinikens specialist, som ett smörgåsbord av mystiska snittar. Det kommer att vara jag som bär in brickorna. Bra kapitelindelning och rubriker. Dialogerna och löpande text för berättelsen framåt.

Titel: Varm mjölk/Hot milk = Det är mycket om mjölk i boken s40, 117, 157 162, 164, 170, 259 - men förklarar det titeln? 

Omslagsbild: Kan vara en strand i Almeria, men bilden luras till att tro att det är en varm och skön handling.

Recensioner: DN/Greta Thurfjell: "Dåsig händelselöshet i Deborah Levys kvinnoskildring"; Sveriges Radio/Nina Asarnoj: "Förlamande mor-dotter relation"; Utdrag ur lektörsomdöme: En roman om kärlek, men också om frigörelse och plikten att leva sitt eget liv. Trovärdigt och levande skildrat. Språket är vackert, välskrivet och stundtals nästan surrealistiskt. Översättaren Eva Åsefeldt har gjort ett bra jobb med den svenska språkdräkten. /Rickard Lindholm.

Övrigt: En perfekt bokcirkelbok med många livsfrågor, som förblir frågor. Däremot kanske vi kan få titeln förklarad av översättaren. Även vad författaren har använt för ord på engelska, som är lika lätta att förväxla som svenskans avgudad/avliden (s186)? Jag söker kontakta Eva Åsefeldt via Norstedts förlag.

Vi gillade citatet i inledningen av Hélène Cixous ur "Medusas skratt" Det är upp till dig att bryta de gamla kretsloppen. Cirkeln läste hösten 2016 Inuti av Hèléne Cixous - läs här

Avslut: Vi går igenom författarinformationen ur Alex och ser att det finns mycket mer att läsa av Deborah Levy i genrerna: prosa, lyrik och dramatik. 

Möter berättelsen något i mitt liv: tänker att ett barns frigörelse från en förälder alltid är en kamp, mer eller mindre dramatiskt. 

Romanen är ett bra exempel på hur mitt perspektiv vidgats genom att samtala om den i en bokcirkel!

Eveline

 

DET HOLLÄNDSKA HUSET av Ann Patchett

05.03.2022 16:56

Det holländska huset är ett mörkt familjedrama om stark syskonkärlek och ett förlorat hem. En episk händelserik och fängslande berättelse om uppgång och fall, som spänner över flera decennier. Historien om familjen Conroy berättas av sonen Danny, som ser tillbaka på sitt och sin syster Maeves liv i och utanför det mytomspunna hus, som påverkat hela deras familj. 

bokomslag Det holländska huset            undefined                            

Det holländska huset  av  Ann Pachett

Översättare:  Anna Strandberg

Det överdådiga huset byggdes 1922 och dess utseende beskrivs detaljerat på s15-16. Namnet fick det i folkmun, då de ursprungliga ägarna varit holländare med ett för amerikanarna outtalbart namn, VanHoebeek!

Huset köptes av Cyril Conroy till hustrun Elna, som av någon anledning inte alls tyckte om att flytta in i detta hus. Elna, som av en lika outgrundlig anledning gav sig av från mannen, barnen och huset, för att aldrig komma tillbaka. Danny var då bara tre år och hans minnen av modern bleknade så småningom. Storasyster Maeve, blev sjuk av längtan efter modern och hennes minnen förblev starka och infekterade hela livet. Fadern gifte så småningom om sig men styvmodern brydde sig varken om Danny eller hans storasyster. När fadern dör i en hjärtattack förlorar syskonen allt genom ett testamente, utom möjligheten att få sin utbildning betald. Maeve hade redan fått sin utbldning, men om Danny valde långa läkarstudier, skulle de i alla fall kunna ta ut så mycket som möjligt av det arv, som deras styvmoder hade tagit ifrån dem. Danny ville inte arbeta som läkare, han ville bli affärsman och hyra ut fastigheter, som fadern hade gjort sig stora pengar på. Men Danny är van att göra som storasyster säger och vad leder det till?

Runt syskonen finns ett rikt persongalleri; tjänstekvinnor, den frånvarande fadern (ständigt arbetande), den onda styvmodern och två styvsyskon (i denna berättelse inte elaka), lärare, studiekamrater, arbetskollegor, livskamrat och barn. Många människor som påverkar syskonen med på ytan tillfälligheter, men också med livsavgörande resultat. Så som det är i verkliga livet! Vad styr våra val i en bana, eller är livsbanorna förutbestämda?

Avslut: Jag läser gärna relationsromaner som denna, om förändring, försoning, förlåtelse och förtröstan! Den är lättläst och har bra flyt, trots att läsflödet då och då stoppas upp av onödigt långa och detaljerade beskrivningar. 

//Eveline

<< 7 | 8 | 9 | 10 | 11 >>